Die Bedeutung der Endzeit-Prophetie im Gemeindezeitalter – Teil 29

DIE ENTRÜCKUNG – Teil 21

Quelle: „Falling Away – Spiritual Departure Or Physical Rapture?“ von Dr. Andy Woods

„Abfall“ – Geistliche Abkehr oder körperliche Entrückung? – Teil 3

Grund 4: Das Substantiv apostasia kann sich tatsächlich auf eine physikalische Abreise beziehen

Diejenigen, die argumentieren, dass mit dem „Abfall“ in 2.Thess 2:3 nichts Anderes gemeint sei als der Glaubensabfall, stützen sich darauf, dass das einzige andere Mal, bei dem das Substantiv apostasia im gesamten griechischen Neuen Testament vorkommt, folgende Bibelstelle ist:

Apostelgeschichte Kapitel 21, Vers 21

„Nun ist ihnen (den Juden, die eifrig am mosaischen Gesetz festhalten) aber über dich berichtet worden, dass du allen Juden, die unter den Heiden leben, den ABFALL (apostasia) von Mose predigest und ihnen empfehlest, sie möchten ihre Kinder nicht beschneiden lassen und überhaupt die herkömmlichen Gebräuche nicht mehr beobachten.“

Auch in diesem Vers lautet das griechische Wort, das hier ebenfalls mit „Abfall“ übersetzt ist, apostasia. An dieser Stelle wurde der Apostel Paulus – in einem völlig anderen Kontext – beschuldigt, eine geistliche Abkehr oder eine Abwendung vom mosaischen Gesetz begangen zu haben.

Deshalb behauptet man, wenn apostasia nur an diesen beiden Stellen im griechischen Text vorkommt und in Apg 21:21 „Abkehr vom Mosaischen Gesetz“ bedeutet, müsste mit diesem Wort in 2.Thess 2:3 „Glaubensabfall“ gemeint sein.

Jedoch zeigt solch eine Methodik eine seichte Herangehensweise zur Bestimmung der Bedeutung eines Wortes auf. Wörter bedeuten Dinge, die auf ihrem einzigartigen Kontext basieren. Wenn man zu einem völlig anderen Kontext in einem völlig anderen Buch der Bibel übergeht, dann hat man es mit einem ganz anderen Autor zu tun. Auf diese Art und Weise kann man aber nicht die Bedeutung eines Wortes klären. Das ist eine völlig unangemessene Auslegungsmethode. So kann es passieren, dass man dem griechischen Wort apostasia in Apg 21:21, das hier tatsächlich „geistlicher Abfall“ heißt, dieselbe Bedeutung beimisst wie in 2.Thess 2:3. Jedoch ist apostasia kein technisches Wort, das heißt, es ist KEIN Wort, das immer und überall ein und dasselbe bedeutet.

Apostasia ist ein griechisches zusammengesetztes Substantiv, bestehend aus apo, was „weg von“ und histemi, was „stehen“ bedeutet. Somit heißt apostasia einfach nur „wegstehen von“ oder „fortgehen“.

Die Frage ist nun, von was man „wegstehen“ also Abstand nehmen oder „fortgehen“ soll? Nur eine genauere Überprüfung, wie dieses Wort im spezifischen Kontext verwendet wird, wird festlegen, von was „Abstand genommen“ oder wovon „fortgegangen“ werden soll, also ob es sich da um eine geistliche oder physikalische „Abkehr“ handelt.

In der Tat kann sich apostasia auf eine physikalische Abreise beziehen. Wir wissen dies, weil das griechisch-englische Lexikon „Liddell & Scott“ folgende Begriffe anführt, um apostasia zu definieren und die auf Deutsch bedeuten:

  • „Rebellion gegen Gott“
  • „Apostasie“
  • „Abreise“
  • „Verschwinden“
  • „Distanz“
  • „Abstand“

Während die ersten beiden Definitionen für eine geistliche Abkehr sprechen, weisen die übrigen auf eine physikalische, räumliche Abreise hin.

In ähnlicher Weise definiert das führende griechisch-englische „Patristic Greek Lexicon“, ein Spezialwörterbuch zum Altgriechischen der Literatur der Kirchenväter apostasia ins Deutsche übersetzt folgendermaßen:

  • „Revolte“
  • „Abtrünnigkeit“
  • „Apostasie“ (vom Heidentum, Judentum, Christentum, von der orthodoxen Lehre)
  • „Scheidung“
  • „Abreise“
  • „Fernstehen“

Während die ersten drei Definitionen das Verständnis einer geistlichen Abkehr favorisieren, sprechen die letzten drei für die Sichtweise von einer physikalischen oder räumlichen Abreise. H. Wayne House zeigt die chronologische Bedeutung dieser beiden lexikalischen Quellen auf und weshalb das von Tragweite für die Begriffsbestimmung des Wortes apostasia in der Zeitperiode vom Neuen Testament ist:

„Die Substantiv-Form von apostasia lässt in der klassischen Periode die Definition von einer einfachen Abreise zu, was auch durch die Beispiele von Liddell & Scott bewiesen ist. Wenn man sagt, dass dies nicht wichtig sei, weil die Bedeutung nur für die klassische oder alte Zeit gelten würde und für die Zeit des Neuen Testaments, dann kann ich mich an dieselbe Wurzelbedeutung von apostasia in der Ära der Kirchenväter wenden, welche auf die Periode des Neuen Testaments folgte, so wie die Definition für die Substantiv-Form von apostasia im Patristic Greek Lexicon von Lampe aufgeführt ist. Obwohl dieses Substantiv während der Zeit des Neuen Testaments normalerweise nicht in dem Sinn einer räumlichen Abreise verwendet wurde, findet sich diese Bedeutung in Zeitperioden vor und nach der neutestamentlichen Ära. Und es ist wahrscheinlich, dass apostasia zumindest manchmal so verstanden wurde.“

Es ist auch zu beachten, dass es neben apostasia in 2.Thess 2:3 auch das griechische Wort apostasion gibt, was ein fast identisches Substantiv ist, das mit dem Substantiv apostasia eng verbunden ist. Interessanterweise wird das griechische Substantiv apostasion NUR im Neuen Testament verwendet und um ausschließlich eine physikalische und räumliche Trennung bei einer Scheidung festzulegen.

Der Auszug aus dem Artikel endet hier. Lesen Sie den gesamten Artikel als PDF.